Under user's 2007-2017 © Copyright only the texts signed by Karinna Alves Gulias - all rights reserved. I made sure all shared contents have their respective references; if you find any without, please let me know.

Search this blog

26 March 2014

More of Basho

As a brief introduction to the following translation of one of Basho's famous poems "Akebono ya.", I would like to make it clear that it is a transcreation and there is no intention from my part in dealing with language in a conventional way of grasping meaning. Without losing the freedom to play with the words, the translation is focused on the original poem's sound and overall meaning. As a result I created a poem using super-position of images, which I hope can give us another interpretation for Basho's "Akebono ya."


Poem in Japanese (transliterated):


akebono ja

shirauo shiroki
koto issun

Matsuo Basho



Translation:



wake-bone rise
snow-white achovy
one pale inch

Karinna A. Gulias

19 March 2014

Brasil... que país é esse?


Carnaval de porcos, escravocratas, mercenários.

Brasil, que país é esse?

Poço de lama, cemitério de baleias extintas. Futuro............ sem mora

Brasil, que país é esse?

Há 500 anos orgulhoso hospedeiro de parasitas. Casa de facções partidárias. Desmitificador de terra e alma.

Brasil, que país é esse?

Igreja universal da ignorância humana. Não da falta de conhecimento, mas da falta de pensamento.



Karinna A. Gulias