Under user's 2007-2017 © Copyright only the texts signed by Karinna Alves Gulias - all rights reserved. I made sure all shared contents have their respective references; if you find any without, please let me know.

Search this blog

26 January 2015

Wisdom is not valuing knowledge

To read poetry and find wisdom is to understand time.

When one is a poet, one works time and encompass oneself in the comprehension of it.

In wisdom there is no knowledge, no subject, no style, no separation between past, present and future.

Yet, one must learn to achieve wisdom; a learning without valuing knowledge and reputation.

Octavio Paz - 'Inmóvil en la luz, pero danzante'

"El mar, el mar e tú, plural espejo,
el mar de torso perezoso y lento
nadando por el mar, del mar sediento:
el mar que muere y nasce en un reflejo."

Sonetos (II), from Tecer taller poético.


"Y un pájaro cantó, delgada flecha.
Pecho de plata herido vibró el cielo,
se movieron las hojas,
las yerbas despertaron..."

El Pájaro, from Condición de nube



"1
Llueve, en el mar:
al mar lo que es del mar
y que se seque la heredad.

2
¿La ola no tiene forma?
En un instante se esculpe
y en otro se desmorona
en la que emerge, redonda.
Su movimento es su forma.

3
Las olas se retiran
--ancas, espaldas, nucas--
pero vulven las olas
--pechos, bocas, espumas--.

4
Muere de sed el mar.
Se retuerce, sin nadie,
en su lecho de rocas."

Frente al Mar, from Condición de nube


Retórica

1
Cantan los pájaros, cantan
sin saber lo que cantan:
todo su entendimiento es su garganta.

2
La forma que se ajusta al movimiento
nos es prisión sino piel del pensamiento.

3
La claridad del cristal transparente
no es claridad para mí suficiente:
el agua clara es el agua corriente.

from Condición de nube

16 January 2015

Metáfora

Não é

Mais que um campo florido
Para um observador.

Colher de prata
Para a língua de prata.

A palavra tempo
Num tatear fixo.

Não é

Mais que um modelo de risco
Para uma estátua.

Cor natural
De mármore.

Inteligência de uma
Terra sem terra.

Não é

Mais que uma fala
De paradoxos.

Museu de um amor
Ou de uma ave.

Não é

Vento.
Não é terra. Não é água.



Karinna A. Gulias

Metaphors of a Magnifico

Twenty men crossing a bridge,
Into a village,
Are twenty men crossing twenty bridges,
Into twenty villages,
Or one man
Crossing a single bridge into a village.

This is old song
That will not declare itself...

Twenty men crossing a bridge,
Into a village,
Are
Twenty men crossing a bridge
Into a village.

That will not declare itself
Yet is certain as meaning...
The boots of the men clump
On the boards of the bridge.
The first white wall of the village
Rises through fruit-trees.
Of what was it I was thinking?

So the meaning escapes.

The first white wall of the village...
The fruit-trees...


by Wallace Stevens